Печать

Региональная научная конференция «ХХII Чеховские чтения».

В литературно-художественном музей книги А.П. Чехова "Остров Сахалин» в г. Южно-Сахалинске прошли «ХХII Чеховские чтения». Доклад «А.П.Чехов в чувашской литературе» был включён в программу региональной научной конференции «ХХII Чеховские чтения» и представлен в стендовой форме на секционных заседаниях 29-30 января 2019 года.

Пыркова Раиса Геннадьевна

МБОУ «СОШ№33» Россия, г.Чебоксары

учитель русского языка и литературы

Кузьмина Татьяна Николаевна,

МБОУ «СОШ№33» Россия, г.Чебоксары

Чехов в чувашской литературе.

   Литературная деятельность А.П.Чехова продолжалась около четверти века. За это время появились его рассказы и несколько пьес, переведённых на многие языки, в том числе через годы и на чувашский язык.

А.П. Чехов много писал о детях и о детстве. Детство… счастливая пора, когда всё видится в добром свете. В рассказах А.П. Чехова дети умеют быть благодарными за доставленную им радость, умеют и сами заботиться о тех, кто слаб и нуждается в помощи.

   Утро человеческой жизни - детство и юность в произведениях Чехова. В большой многолюдной семье чеховских героев немало детей, а потому эти герои очень близки чувашскому читателю, в частности, чувашским детям. Антон Павлович – великий русский писатель, великая личность.

Рассказы и повести   А.П.Чехова воспитывают трудолюбие, честность, смелость, доброту. («Ванька», «Белолобый», «Степь» и другие.)

Все симпатии писателя принадлежат детям. Писатель выступал в своих произведениях о детях как защитник их детства. Его   рассказы знакомили с бытом крестьянских детей, жизнью природы; помогали нравственному воспитанию.

Считая детство важным периодом в жизни, писатель много внимания уделяет образам крестьянских детей. Он отмечает их впечатлительность, пытливость, любознательность, отзывчивость, трудолюбие. Произведения   о детях тесно связаны со всем творческим наследием великого русского писателя.

   Учащиеся в школах Чувашии: и в деревенских, и в городских изучают чувашский язык. А в программу уроков чувашского языка обязательно включены произведения русских классиков, переведённых на чувашский язык. Учащиеся, когда читают рассказ А.П.Чехова «Ванька» и рассказ И.С. Тургенева «Муму», не могут сдержать слёз. Эти произведения вызывают бурю эмоций, учащиеся живо представляют этих героев. Чувашские дети в большинстве своём из многодетных семей, растущие в постоянном труде и уважении к старшим, любви ко всему живому, близко к сердцу принимают судьбы чеховских героев.

Имя Чехова, который с такой щемящей болью рассказал о трагической жизни мальчика, запомнили навсегда. А.П.Чехов в своих маленьких произведениях рассказал о своём времени, о детях.

   Чеховым зачитывалась вся страна. В двадцатые-тридцатые годы прошлого века растёт число   изданий книг Чехова на чувашском языке.

   « В фондах РГУ «Государственный архив печати Чувашской Республики» хранятся уникальные издания переводов произведений А.П.Чехова на чувашский язык и литература о нём. Первым значительным шагом в изучении творчества А.П.Чехова стал перевод на чувашском языке в 1924 году издание отдельной книгой   его известных рассказов «Горе» и «Ванька Жуков».   Книга была выпущена в шестом номере серии «Ача-поча кёнеки»(«Книги для детей») Чувашским издательством тиражом 3000 экземпляров.   В том же году на чувашском языке были изданы рассказы «Таркон» (»Беглец»), Хула хысьёнче» («За городом»), «Тётёмлёх пётереть»(«Темнота»). Перевёл все вышеперечисленные произведения А.П.Чехова видный деятель просвещения и культуры Чувашии М.П. Петров (Тинехпи)».[1]

В шестом номере журнала «Сунтал» за 1924 г. была опубликована небольшая пьеса писателя-драматурга «Шăл кăларакан» (Хирургия) в переводе С.М. Кузнецова.

С тех пор А.П. Чехов становится одним из любимейших писателей среди чувашского населения всех возрастов.

   Много внимания переводу чеховских произведений уделяли такие признанные мастера чувашского слова, как Иван Мучи(Илларионов), В.Алагер, Фёдор Уяр, Петер Хузангай, Н.Ильбеков, Л.Агаков, Н.Васянкка, А.Артемьев, Н. Пиктемир и другие.

     Благодаря их усилиям на чувашском языке появляются рассказы «Пришибеев унтер» (Унтер Пришибеев), «Хамелеон», «Ялти емелçěсем» (Деревенские эскулапы), «Хупăлчари этем» (Человек в футляре), «Лашалла хушамат» (Лошадиная фамилия), «Мăнтăрккапа ырханкка» (Толстый и тонкий) и др.

       Для детей младшего и среднего возраста в 1938 году увидели свет «Ванька», «Белолобый». В 1940 году под редакцией народного поэта Чувашии С.Эльгера опубликована книга Чехова под названием «Водевильсемпе инсценировкосем» («Водевили и инсценировки»), куда вошли четыре рассказа и повести на родном языке. Пьесу «Вишнёвый сад» перевёл на чувашский язык В.Алагери, издал отдельной книгой. Рассказ «Каштанка» появился в 1941 году.

Рис.1 Рассказ «Каштанка».

Рис.2 Пьеса «Вишнёвый сад».

«Наивысший интерес к произведениям Чехова был проявлен в 1940 году, когда отмечалось 80-летие со дня его рождения. В этом же году Чувашгосиздатом были изданы книги «Водевильсемпе инсценировкăсем» (Водевили и инсценировка), «Калавсем» (Рассказы), «Таркăн» (Беглец). В начале 1941 г. увидели свет переводы таких известных произведений Чехова, как рассказ «Каштанка» и пьеса «Чие сачě» ( Вишневый сад).

В период Великой Отечественной войны, когда каждый выпуск был подвигом издателей и полиграфистов, Чувашским государственным издательством были изданы книги «6-мĕш №-лĕ палата» (Палата № 6, 1944) и «Калавсем» (Рассказы, 1944) общим тиражом 5 000 экземпляров.

   В1944 году вышли на чувашском языке рассказы А.П.Чехова отдельной книгой, куда вошли пятнадцать рассказов писателя.»   [2]

     Послевоенные и дальнейшие годы открывают новые имена талантливых чувашских писателей-переводчиков произведений А.П. Чехова. Среди них - Х. Уяр, М. Уйп, Г. Ефимов, А. Артемьев, С. Лашман, Н. Степанов, Ф. Меценатов и др. На страницах журналов «Тăван Атал», «Ялав», «Капкăн», «Илемлě литература», «Шурăмпуç», газет «Коммунизм ялавĕ», «Хатěр пул» публикуются пьеса «Чарлан» (Чайка), рассказы «Мăй çинчи Анна» (Анна на шее), «Ионыч», «Кăнитель» (Канитель), «Арăмě» (Жена), «Ну, çынсем!» (Ну-и, люди!). Произведения Чехова подкупали чувашского читателя глубиной понимания внутреннего мира маленького человека, занимательностью сюжета, тонким юмором.

   Читатели с удовольствием приняли   сборник его произведений «Калавсемпе пьесăсем» (Рассказы и пьесы), изданный в 1953 году под редакцией чувашского писателя Х. Уяра. В содержание книги объемом свыше 480 страниц вошли все переведенные к тому времени 57 рассказов и 6 пьес русского писателя. Спустя 35 лет, в 1988 году Чувашским книжным издательством была издана отдельной книгой повесть «Çеçенхир» (Степь) в переводе на чувашский язык В.Г. Игнатьева.

   В 1988 году под редакцией Вениамина Тимакова в переводе Васлея Игнатьева вышла повесть «Сьесьенхир» («Степь»). Чувашская литература обогащалась творениями А.П. Чехова. К настоящему времени на чувашский язык переведены все крупные и наиболее значительные произведения А.П. Чехова. В РГУ «Государственный архив печати Чувашской Республики» хранятся 19 книг, включающих свыше 60 рассказов и пьес.

     В чувашских школах проводились юбилеи писателя. В 1935 году журнал «Сунтал»(«Наковальня») в первом номере опубликовал рекомендации инспектора Наркомпроса М. Я .Сироткина о проведении юбилея А.П. Чехова (к 75-летию со дня рождения).

     В школах постоянно проводятся   чеховские чтения, вечера, где выразительно читают рассказы писателя, Переводы произведений А.П. Чехова включены в программу по родной литературе, многие произведения включены в программу внеклассного чтения. Рассказы «Ванька» и «Каштанка» включены в программу для обязательного чтения. На родном языке учащиеся читают рассказы, повести и пьесы писателя. Учащиеся могут прочитать одну и ту же книгу на чувашском и русском языках, это поможет им лучше усвоить содержание произведения. Чтение повести «Степь» обогатит знание учащихся, ведя по донецкой степи своего героя, автор и сам любуется ею.

   Антон Павлович Чехов –классик мировой литературы, он русский, россиянин. И мы, и русские, и чуваши, и другие народы Великой России гордимся им.

Примечания.

1.И.Капитонова. А.П.Чехов в переводе на чувашский язык.   http://www.grani21.ru/node/25863

2. http://www.archives21.ru/news.aspx?id=97879&s_page=304

3.А.П.Чехов Собрание сочинений в 30 томах. Т.6 http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0060.shtml#64

Порядок работы региональной научной конференции

«XXII Чеховские чтения»

29-30 января 2019 года

29 января 2019 года

(Сахалинский Международный театральный центр им. А. П. Чехова)

9:00-10:00 – Регистрация участников

10:00-11:15 – Открытие конференции. Пленарное заседание

11:15-11:45 – Чайная пауза

11:45-13:00 – Работа конференции

13:00-14:00 – Обед

14:00-15:30 – Работа конференции

15:30-15:45 – Чайная пауза

15:45-16:15 – Презентация книги В. В. Щеглова из серии «Объекты культурного наследия Сахалинской области» «Александровская слободка очень велика»

19:00 – Спектакль «Счастливая история» в Сахалинском театре кукол

20:00 – «Именинный пирог». Творческая встреча в Сахалинском театре кукол, приуроченная ко дню рождения А. П. Чехова и Году театра в России

30 января 2019 года


Сахалинский Международный театральный центр им. А. П. Чехова

10:00-11:30 – Работа конференции

11:30-12:00 – Чайная пауза

12:00-13:15 – Работа конференции

Литературно-художественный музей книги А. П. Чехова «Остров Сахалин»

09:30-13:15 – Работа круглого стола «Проблемы изучения творчества А. П. Чехова»


13:15-14:00 – Чайная пауза (Литературно-художественный музей книги А. П. Чехова «Остров Сахалин»)

14:00-15:30 – Подведение итогов конференции. Обсуждение плана чеховских мероприятий на 2020 год

15:30 – Экскурсия для участников «ХХII Чеховских чтений» по выставке «Территория слова. Текст и образ в произведениях из коллекции Московского музея современного искусства» в Литературно-художественном музее книги А. П. Чехова «Остров Сахалин»

Стр.8

                                              Стендовые доклады

Способы выражения скрытой противоположности значений языковых единиц в произведениях А. П. Чехова

Муминов Владимир Исмаилович, доцент кафедры русского языка Сахалинского государственного университета, кандидат филологических наук, Муминова Наталья Фёдоровна, учитель русского языка и литературы СОШ № 5 г. Южно-Сахалинска

Особенности проявления поляризации значений синтаксических конструкций в произведениях А. П. Чехова

Муминов Владимир Исмаилович, доцент кафедры русского языка Сахалинского государственного университета, кандидат филологических наук, Трефилова Виктория Андреевна, студентка Vкурса Института филологии, истории и востоковедения Сахалинского государственного университета

Пасха в творчестве А. П. Чехова

Михайлова Светлана Аркадьевна, преподаватель Университета Сюкутоку г. Нагоя, Япония

А. П. Чехов в чувашской литературе

Пыркова Раиса Геннадьевна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ № 33 г. Чебоксары, республика Чувашия; Кузьмина Татьяна Николаевна, учитель истории МБОУ СОШ № 33 г. Чебоксары, республика Чувашия

Практика анализа литературного произведения (на примере рассказа А. П. Чехова «Ванька»)

Густелёва Ольга Алексеевна, преподаватель Губернаторского авиастроительного колледжа г. Комсомольск-на-Амуре

Значимость литературного вклада А. П. Чехова в социально-культурное развитие речи

Дзисяк Ольга Валерьевна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ пгт. Вахрушева